Vắng đàn ông quang nhà, vắng đàn bà quang bếp
Direct English translation
Without a man, the house is bare; without a woman, the kitchen is bare.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh gia đình khi thiếu người đàn ông thì nhà cửa trở nên trống vắng, thiếu sinh khí, còn thiếu người đàn bà thì việc bếp núc, nội trợ không được quán xuyến chu đáo. Câu nói nhấn mạnh vai trò riêng của mỗi người trong việc giữ nề nếp và sinh hoạt gia đình.
English explanation
It describes how a home feels empty when the men are absent, and how domestic cooking and household tasks are neglected when the women are away. The saying emphasizes the distinct role each family member plays in sustaining household order and daily life.
Variants
- Vắng chúa đàn, tan con nghé
- Vắng chúa nhà, gà vọc niêu tôm
- Chúa vắng nhà, gà vọc niêu tôm
- Mèo ra cửa, chuột xướng ca
- Vắng chủ nhà, gà bới bếp
- Vắng chúa nhà, gà bới bếp
- Vắng chúa nhà, gà sục niêu tôm
- Vắng đàn ông quạnh nhà, vắng đàn bà quạnh bếp
- Đàn ông quện nhà, đàn bà quện bếp
- Vắng đàn bà, gà bới bếp
- Vắng trẻ quạnh nhà, vắng đàn bà quạnh bếp
- Chủ vắng nhà, gà vọc niêu tôm
- Vắng chủ nhà gà vọc niêu tép
- Vắng đàn ông vắng nhà, vắng đàn bà vắng bếp